Cinq excellentes raisons d’écouter des chansons pour apprendre une langue

Claire

Les chansons ne sont pas juste agréables et divertissantes, elles ont des effets directs sur notre affect et nous restent en mémoire pendant des années et des années. Aujourd’hui je voudrais vous parler de cinq grands bénéfices qu’il y a à écouter des chansons quand on apprend une langue. Il s’agit de bénéfices que j’ai remarqués au fil de mes apprentissages, et qui me font penser que les chansons sont un des outils les plus formidables quand on apprend une langue.

1. Les chansons entraînent notre compréhension orale

Il faut bûcher pour devenir bûcheron ; il faut écouter la langue pour bien la comprendre à l’oral. En fournissant régulièrement un input audio, les chansons entraînent notre oreille, la familiarisent à la langue et nous permettent de mieux comprendre quand les gens parlent.

2. Les chansons améliorent notre accent

Vous connaissez forcément de ces mots anglais dont on n’est pas trop sûrs de la prononciation, du style throughout ou choir… Dans une chanson, le support n’est pas écrit, il est audio. Aucun doute sur la prononciation. Écouter régulièrement une chanson vous met alors en tête la prononciation de tous les mots qu’elle contient. Par exemple, je suppose que toi, lecteur/lectrice, tu as une idée plutôt précise de comment prononcer le mot anglais chandelier.

Au-delà de la prononciation des mots, les chansons nous aident aussi à mémoriser leurs accents toniques (si tu te demandes ce que c’est que cette création du diable, fais un tour dans cet article). En y prêtant un peu attention, on remarque que l’accent tonique des mots tombe toujours sur les temps forts, dans les chansons. Autrement dit, les syllabes toniques sont mises en avant. Alors, en ayant en tête une chanson, on intègre aussi l’emplacement de l’accent tonique de chaque mot.

Un exemple concret : dans la première phrase de la célèbre chanson italienne Bella ciao, les accents toniques tombent sur les syllabes suivantes : « Una mattina mi sono alzato, o bella ciao (…) e ho trovato l’invasor' ».

Si vous écoutez la chanson, vous verrez comment la mélodie accentue précisément ces syllabes. Il est extrêmement rare que la mélodie d’une chanson accentue une syllabe atone.

3. Les chansons nous apprennent beaucoup de vocabulaire

Une chanson souvent entendue, c’est comme le jingle d’une marque : elle reste en tête longtemps et parfois elle pope sans raison. Si vous avez un peu prêté attention aux paroles, eh bien ce ne sera pas juste la mélodie qui sera gravé dans votre mémoire, mais aussi les paroles. Et les paroles, c’est des mots, c’est du vocabulaire, plein de vocabulaire de la langue que vous apprenez et que vous stockez en hackant votre mémoire avec un cheval de Troie musical.

Je constate souvent que les mots que j’ai appris dans des chansons sont vraiment ancrés profondément dans ma mémoire : sans aucune révision du mot, le seul fait d’avoir la chanson en tête m’a permis de l’apprendre sur le long terme. Et si je ne trouve pas un mot que je sais être présent dans une chanson, je peux « rembobiner » la chanson pour aller retrouver le mot que je cherche, ce qui marche à tous les coups. Cela m’aide beaucoup pour apprendre du vocabulaire russe, lequel n’a pas (beaucoup) de racines latines, et est donc plus dur à mémoriser pour moi que du vocabulaire espagnol, italien ou d’autres langues romanes.

Chaque écoute de la chanson est donc une sorte de révision inconsciente ; mais c’est encore mieux si vous chantez la chanson, voire si vous l’apprenez par cœur ! Alors ce sera un texte entier que vous connaîtrez sur le bout des doigts, et autant de vocabulaire appris sans effort. Pour mémoriser les paroles d’une chanson, pas besoin d’y aller à la méthode scolaire, réécritures sans fin et récitation morne. Il suffit de chanter souvent la chanson, et vous finirez par la connaître par cœur, c’est tout.

4. Les chansons nous font apprendre des phrases entières

Une chanson n’est pas un tas de mots isolés, comme une simple liste de vocabulaire ou un paquet de flashcards. Il s’agit de phrases entières, qui ont un sens, et qui sont construites selon les règles de la langue. Et ça, ça permet d’apprendre plein de choses.

Apprendre en s’exposant à des phrases entières nous aide à retenir des règles de grammaire, des conjugaisons et (s’il y en a) des déclinaisons de la langue sans en avoir conscience. Les phrases nous enseignent aussi les « affinités lexicales », c’est-à-dire quels mots apparaissent volontiers ensemble. Enfin, les chansons nous enseignent aussi des expressions et tournures plus ou moins figées. Je me rappelle d’une chanson russe qui disait «Променяю весь мир на одно твоё “да”» (« J’échangerai le monde entier contre un “oui” de toi »). Cette phrase m’enseigne que dans la phrase « échanger le monde entier/[quelque chose de précieux] contre… », le verbe qui convient le mieux est променять. Autre chose que j’apprends grâce à cette phrase : le mot russe oui, s’il doit être utilisé comme un nom commun (« un oui », « des oui »), est neutre (en russe, il y a trois genres, comme en allemand : féminin, masculin et neutre).

On recommande toujours aux étudiants de langues d’étudier les mots en contexte et pas isolément : avec les chansons, on est servis.

5. Les chansons véhiculent une culture, une philosophie, un monde

Découvrir des chansons dans une langue nous ouvre à l’imaginaire collectif de la communauté linguistique, qu’il s’agisse de chansons anciennes ou actuelles. Les chansons ne parlent pas des mêmes choses, et pas de la même manière, selon la langue dans laquelle on les chante ! Nous avons mené une petite étude à ce sujet ici.

Attention cependant ! Il faut garder à l’esprit que les chansons peuvent ne pas être représentatives de la façon dont les gens parlent réellement. Parce que la chanson peut être vieille, d’un registre désuet ou très littéraire, d’une part, et parce que la chanson est souvent un poème mis en musique, d’autre part. Or les gens ne parlent pas en vers.

Les spécificités poétiques peuvent se voir à travers le vocabulaire ou les licences poétiques (un exemple tiré de la chanson Оjalá de Silvio Rodriguez : «Ojalá que la aurora no de gritos que caigan en mi espalda», « Pourvu que l’aurore ne pousse pas des cris qui me tombent sur le dos », je dis rarement ce genre de phrases à mes amis). La poésie s’exprime à travers d’autres choses, comme la syntaxe, c’est-à-dire l’ordre des mots. Prenons Molière et Monsieur Jourdain comme exemple :

MAÎTRE DE PHILOSOPHIE : On les peut mettre premièrement comme vous avez dit : « Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour ». Ou bien : « D’amour mourir me font, belle Marquise, vos beaux yeux ». Ou bien : « Vos yeux beaux d’amour me font, belle Marquise, mourir ». Ou bien : « Mourir vos beaux yeux, belle Marquise, d’amour me font ». Ou bien : « Me font vos yeux beaux mourir, belle Marquise, d’amour ».

MONSIEUR JOURDAIN : Mais de toutes ces façons-là, laquelle est la meilleure ?

MAÎTRE DE PHILOSOPHIE : Celle que vous avez dite : « Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour ».

En russe, la syntaxe part en sucette dès qu’on passe aux styles littéraires. On rencontre beaucoup de « Mourir vos beaux yeux, belle Marquise, d’amour me font » dans la poésie et dans les chansons. Naïve débutante en russe, j’avais intégré ces constructions syntaxiques si entendues dans les chansons et je les reproduisais à l’oral, ce qui a valu à une amie ukrainienne de m’informer que je parlais soit comme une poétesse, soit comme Maître Yoda.

En bref, soyez conscients que les paroles des chansons peuvent ne pas refléter la façon dont les gens parlent dans la vraie vie.

Alors, quelle est la meilleure façon d’utiliser les chansons pour apprendre la langue ? J’ai trouvé que la meilleure manière d’exploiter cette ressource tient en trois points :

1. Comprendre le texte ; pour cela, trouver une traduction voire traduire soi-même, comprendre ce que signifient les mots qu’on ne connaît pas.

2. Écouter souvent la chanson, s’y exposer de nombreuses fois pour bien l’avoir en tête.

3. Chanter soi-même la chanson dans l’idéal, voire la connaître par cœur : on tire alors au maximum tous les bénéfices dont je parle plus haut. La quasi totalité de mon vocabulaire (très limité) en ukrainien et en breton me vient de chansons que j’ai apprises par cœur.

C’est tout pour cet article, j’espère qu’il vous aura intéressés et inspirés à écouter des chansons dans votre langue cible !

Newsletter

Articles similaires

La prosodie, c’est quoi ?

Qu’est-ce que la prosodie ? La prosodie, c’est l’ensemble des caractéristiques de la voix lorsque l’on parle : La musique de la langue Ces mesures décrivent

Au café

Comment améliorer son accent ?

Il ne faut pas forcément supprimer son accent étranger. L’autre jour, j’ai rencontré une fille polonaise qui avait appris le français et le russe. Elle