L’accent tonique, c’est quoi ?

Claire

Qu’est-ce que l’accent tonique ?

L’accent tonique est le fait de mettre en valeur une syllabe dans un mot en changeant sa hauteur (syllabe plus aiguë ou grave), sa longueur (syllabe plus longue) et/ou son volume (syllabe prononcée plus fort). Écoutez les mots italiens suivants :

  • Parlare
  • Famiglia
  • Smettila!

En y prêtant attention, on entend clairement une syllabe qui ressort plus que les autres dans chaque mot, prononcée plus fort, plus haut et plus longtemps. C’est le –la- de parlare, le –mi– de famiglia, le sme– de smettila (réécoutez les audios si nécessaire).

Lorsqu’une syllabe est mise en avant ainsi, on dit qu’elle est accentuée, et on l’appelle syllabe tonique : elle porte l’accent tonique.

Les autres syllabes du mot ne sont pas mises en avant, elles ne sont pas accentuées ; on les appelle syllabes atones. Pour reprendre nos exemples, les syllabes par- et –re du mot parlare sont atones, ainsi que les syllabes fa- et –glia de famiglia et les syllabes –tti- et –la de smettila.

Avec l’API, on signale l’accent tonique avec une apostrophe placée avant la syllabe tonique, par exemple : parlare = /pa.ˈrla.re/.

Toutes les langues ont-elles des accents toniques ?

Pas toutes, mais de très nombreuses langues ont un système d’accent tonique ; la plupart des langues européennes sont des langues à accent tonique. L’italien, l’espagnol, le portugais, le roumain, le catalan, le sarde, le grec, l’anglais, l’allemand, le russe, l’ukrainien, le bulgare, le biélorusse, le polonais, et j’en passe : toutes sont des langues à accent tonique. Et le français ? Article à venir…

Tous les mots portent-ils un accent tonique ?

Lorsqu’une langue a un système d’accent tonique, tous les mots de cette langue portent une syllabe tonique. Prenons par exemple une phrase en italien :

« Una vita attiva ha bisogno di una borsa dedicata, e sono molto occupato in questi giorni. »
(« Une vie active nécessite un sac adapté, et je suis très occupé ces jours-ci. »)

Ou une autre phrase en anglais :

« The present invention comprises a blanket and pillow that can be easily converted into a backpack. »
(« La présente invention comprend une couverture et un oreiller pouvant être facilement convertis en sac à dos. »)

Vous pouvez voir dans ces phrases que tous les mots ont une syllabe tonique.

On remarque qu’en italien, l’accent tonique tombe la plupart du temps sur l’avant-dernière syllabe. L’accent tonique (« the stress ») est un peu moins régulier en anglais.

Un mot peut-il avoir plusieurs syllabes toniques ?

Les mots n’ont généralement qu’une seule syllabe tonique. Mais il peut arriver qu’un mot ait deux syllabes accentuées, quoique ce soit très rare. On dit dans ce cas qu’il y a un accent tonique primaire (principal) et un accent tonique secondaire (un peu moins marqué, noté dans l’API avec une apostrophe basse).

C’est par exemple le cas du mot anglais association (/əˌsoʊsiˈeɪʃn/), du mot espagnol últimamente (/ˈultimaˌmente/, dernièrement) ou encore du mot russe сельскохозяйственный ([ˌsʲelʲskəxɐˈzʲæɪ̯stvʲɪnːɨɪ̯] , sel’skokhozyaïstvyennyï, agricole).

association
últimamente
сельскохозяйственный

Il s’agit généralement de mots résultant de la suffixation d’un mot préexistant :

  • associate + ation
  • último + mente
  • сельский+ хозяйство

L’accent tonique du mot d’origine et celui du suffixe sont tous deux préservés, d’où le phénomène de double accent.

Comment savoir où tombe l’accent tonique d’un mot ?

Selon la langue, l’accent tonique peut être très régulier, ou pas du tout. En espagnol par exemple, il existe des règles simples et très précises pour savoir où tombe l’accent tonique :

  • Si la dernière lettre du mot est une voyelle, un S ou un N, l’accent tombe sur l’avant-dernière syllabe : amigo, amigos, amo (j’aime), aman (ils/elles aiment)
  • Si la dernière lettre est une consonne (autre que S et N), l’accent tombe sur la dernière syllabe : amar, pensar, etc.

Ces règles sont parfaitement régulières. On peut donc lire un texte en espagnol en sachant immédiatement où placer l’accent tonique. Dans le cas où l’accent ne respecterait pas ces règles, on l’écrit avec un accent aigu : música, acción, etc. De cette manière tout le monde sait toujours où est l’accent tonique du mot.

En italien, l’accent tonique tombe lui aussi la plupart du temps sur l’avant-dernière syllabe (amico, amici, amare, pensare). Malheureusement, on ne note que partiellement les accents irréguliers : ils ne sont écrits que si l’accent tombe sur la dernière syllabe, à l’aide d’un accent grave (città, caffè). Dans les autres cas, il faut juste apprendre par cœur l’accent tonique irrégulier (viveremusica…).

Dans d’autres langues, l’accent tonique n’est signalé d’aucune manière graphique. C’est le cas des langues slaves.

Prenons la phrase « J’aime beaucoup les pommes de terre » en ukrainien : « Ya duje lyublyu kartoplyu » («Я дуже люблю картоплю»). Chaque mot comporte un accent tonique : « Ya duje lyublyu kartoplyu », mais il n’est noté à l’écrit que dans les livres pour enfants ou les manuels de langue pour les étrangers… on n’a alors pas d’autre choix que de l’apprendre par cœur – ce qui est plus difficile encore lorsque l’accent tonique d’un mot change au gré des déclinaisons, comme il le fait chez les langues slaves.

Pourquoi l’accent tonique est important

Pour avoir un accent naturel. Ne pas respecter l’accent tonique lorsque vous parlez vous donne un accent étrange. Parfois, se tromper dans l’accent tonique rend même incompréhensible ce que vous essayez de dire ! Mémoriser (consciemment ou non) la place de l’accent tonique permet de parler plus naturellement et d’être compris(e).

Pour prononcer correctement les mots. Connaître la place de l’accent tonique est particulièrement important lorsque vous apprenez une langue dont les voyelles changent de son selon qu’elles sont atones ou toniques.

En russe par exemple, le O atone devient une espèce de A. C’est pour cela que le lait (молоко) se prononce malako, et non moloko :

молоко

En portugais aussi, les voyelles atones changent de prononciation, de manière différente selon qu’il s’agit de portugais européen ou brésilien cependant. Dans le mot bilhete (billet), le second E ne se prononce presque pas, car il est atone. Une transcription approximative serait bil’et (portugais européen) :

bilhete

De même en catalan, les voyelles atones sont elles aussi altérées : un O atone se prononce /u/ comme dans le mot français loup, tandis qu’un E atone se prononce /a/. Le mot emoció (émotion) se prononce donc amucio :

emoció

En bref, il faut nécessairement savoir où tombe l’accent tonique dans chaque mot pour pouvoir lire et prononcer correctement ces langues.

Pour ne pas dire quelque chose que vous ne vouliez pas dire. Faire une erreur dans la place de l’accent tonique peut rendre incompréhensible ce que vous dites, voire mener à des contresens, car certains mots se différencient uniquement par leur accent tonique :

  • En italien, principi signifie princes, tandis que principi signifie principes.
  • En espagnol, práctico signifie pratique (adjectif), practico signifie je pratique, tandis que practicó signifie il/elle a pratiqué.
  • En russe, muka (мука) signifie le tourment, tandis que muka (мука) signifie de la farine… par conséquent, il m’est arrivé de demander du tourment « pour faire un gâteau ».
  • De nouveau en russe, pisat’ (писать) signifie écrire, tandis que pisat’ (писать) signifie pisser… ne demandez pas à votre futur employeur : « Je pisse en bas de la page ? ».

Et ainsi de suite. Évitez les malentendus : retenez l’accent tonique.

Comment retenir l’accent tonique

Prenez l’habitude de reconnaître quelle syllabe porte l’accent tonique dans les mots que vous découvrez. Notez toujours l’accent tonique lorsque vous apprenez un nouveau mot, en soulignant la voyelle concernée ou en lui ajoutant un accent aigu.

Écouter des chansons est un bon moyen de retenir les accents toniques : en musique, les syllabes toniques tombent toujours sur des temps forts (des notes accentuées dans la mélodie). Ainsi, grâce à la musique, l’accent tonique reste particulièrement bien en mémoire.

Newsletter

2 Comments
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires

Articles similaires

Au café

Comment améliorer son accent ?

Il ne faut pas forcément supprimer son accent étranger. L’autre jour, j’ai rencontré une fille polonaise qui avait appris le français et le russe. Elle

Vocabulaire actif et vocabulaire passif

Qu’est-ce que le vocabulaire actif et le vocabulaire passif ? Peut-être connaissez-vous cette distinction ; peu importe votre niveau, elle vous sera utile pour développer votre